Le cantique de Czestochowa : Czarna Madonna

 

Ecouter Czarna Madonna

 

Czarna Madonna

 

Jest zakatek na tej ziemi,

Gdzie powracac kazdy chce,

Gdzie króluje Jej Oblicze,

Na Nim ciete rysy dwie.

Wzrok ma smutny, zatroskany,

Jakby chciala prosic cie,

Bys w matczyna Jej opieke oddal sie.

 


(Refren:)

Madonno, Czarna Madonno,

Jak dobrze Twym dzieckiem byc!

O, pozwól, Czarna Madonno,

W ramiona Twoje sie skryc!

 


W Jej ramionach znajdziesz spokój

I uchronisz sie od zla,

Bo dla wszystkich swoich dzieci

Ona serce czule ma.

I opieka cie otoczy,

Gdy Jej serce oddasz swe,

Gdy powtórzysz Jej z radoscia slowa te:

 


Dzis, gdy wokól nas niepokój,

Gdzie sie czlowiek schronic ma,

Gdzie ma pójsc, jak nie do Matki,

Która ukojenie da?

Wiec blagamy, o Madonno,

Skieruj wzrok na dzieci swe

I wysluchaj, jak spiewamy proszac Cie...


Madone noire

 

Il y a un endroit sur cette terre

Où tout le monde veut retourner,

Où trône son visage,

Sur lequel on trouve deux fentes.

Elle a le regard triste, inquiet,

Comme si elle voulait te demander

De te livrer à sa bienveillance maternelle.

 


(Refrain:)

Madone, Madone noire,

Qu'il est bon d'être ton enfant!

Ô, Madone noire, laisse-moi

Me réfugier dans tes bras!

 


Entre ses bras, tu trouveras le repos

Et tu te préserveras tu mal,

Car son cœur est tendre

Envers tous ses enfants.

Et elle t'entourera de ses soins

Quand elle te donnera son cœur,

Quand tu lui répéteras ces mots avec joie:

 


Aujourd'hui, quand l'inquiétude nous entoure,

Où peut-on se réfugier,

Où aller si ce n'est vers Matka*,

Qui nous donne du réconfort?

Aussi nous t'en prions, ô Madone,

Pose ton regard sur tes enfants

Et écoute-nous chanter nos prières...



Petite explication

Question postée le 1er février 2017

 

Bonjour Kasia, 
 avec Agnès, mon épouse, nous prévoyons de partir à pied à Czestochowa depuis Plouhinec, à partir de la mi-avril.  Rassure-toi, nous ne sommes pas fous, juste un peu “timbrés”. Nous passerons à Cracovie. Nous avons prévu 4 mois pour ce pèlerinage. 
Nous sommes en train de peaufiner notre projet.
Nous voulons écrire sur notre livret quotidien à faire composter tous les jours, là où nous passerons, les paroles du Cantique de Czestochowa : Czarna Madonna.
 
Mais nous avons besoin d’une précision. Je crois comprendre que si le titre est Czarna Madonna, les paroles du refrain sont Madonno, Czarna Madonno.
 
Peux-tu nous confirmer cela ou nous dire la bonne écriture ? 
 Amitiés

Jean-Jacques et Agnès

 

Réponse reçue le 6 février

 

Bonsoir Jean-Jacques

Désolée pour une réponse tardive mais la semaine dernière j'ai été en Belgique.


L'altération des lettres à la fin du mot vient de la déclinaison. En polonais il y a 7 cas qui correspondent plus ou moins aux cas latins:
Nominativ: Madonna
Genitiv: Madonny
Dativ: Madonnie
Accusativ: Madonnę
Ablativ (en polonais 2 cas séparé): Madonnie / Madonną
Vocativ: (o) Madonno


Le titre est en nominativ 'Czarna Madonna', mais en refrain on utilise le vocativ parce qu'on s'adresse à "Elle".


Bon courage pour votre pèlerinage. Effectivement, l'idée est surprenante : si jamais vous avez besoin d'aide avec la traduction ou avec l'organisation de qqch ici en Pologne, simplement faites-moi signe, je vous aiderai  bien volontiers 

On vous embrasse
Kasia